الثقافة والأدب

أيُّهم قومي؟
بوذا الضواحي لحنيف قريشي

بعدما اكتشف القرَّاء العرب الروائي حنيف قريشي من خلال ترجمة رواية حميمية ، تضع دار الجمل بين أيديهم اليوم ترجمة لروايته الأولى بوذا الضواحي . زينب عساف تقدِّم قراءتها لهذه الرواية التي كان الأديب البريطاني الجنسية والباكستاني الأصل قد نال عنها عام 1990م جائزة أفضل رواية أولى ، وترجمها إلى العربية سامر أبو هواش.

يختصر قريشي على لسان بطله كريم في بوذا الضواحي معاناة الجيل الثاني من المهاجرين إلى بريطانيا، وعالمهم العاصف والمتناقض. إذ يصف كريم حاله وحال صديقته جميلة كالآتي: في بعض الأحيان كنا فرنسيين، وأحياناً أخرى كنا أسودين أمريكيين، وفي واقع الأمر كان يفترض أن نكون إنجليزيين، لكن بالنسبة إلى الإنجليز كنا دوماً زنجيين و باكيين (باكستانيين) .

ومن خلال هذا الوصف يثير الكاتب مجموعة كبيرة من القضايا أهمّها مسألة الانتماء الذي لا يمكن تحديده بمولد أحدهم على أرض معينة ولا بالجنسية التي يكتسبها. ثم يمضي بعد ذلك متتبعاً الروح البريطانية المعاصرة، إذا سلّمنا بأن الأمة هي مبدأ روحي أولاً بحسب تعريف رينان، أو روحٌ تتشكّل من عاملين، أحدهما ينتمي إلى الماضي والآخر إلى الحاضر: يقوم الأول على إرادة حماية الإرث المشترك، والثاني على الرغبة في إكمال الحياة المشتركة.

على هذا النحو يحاول الكاتب أن يبني مكاناً ما لأشخاص لا يتمتّعون بالشرط الأول (حماية الإرث المشترك) لأنهم لم يشاركوا بشكل فاعل في صنع هذا الإرث، لكن ينطبق عليهم الشرط الثاني بقوة (إكمال الحياة المشتركة). ثم يطرح، من خلال مجموعة كبيرة من الحوادث واليوميات المتتالية والكاريكاتيرات المتنوِّعة، سؤالاً جوهرياً: هل يكفي وجود هؤلاء الأشخاص في حاضر بريطانيا ورغبتهم
في الاستمرار في مستقبلها ليكونوا بريطانيين؟ بعبارة أخرى آخر، هل يسمح انطباق أحد شرطَي الانتماء إلى الأمة عليهم بالتغاضي عن غياب الشرط الآخر؟ ثم يتشعّب أكثر في أسئلة بريطانية داخلية، على شاكلة: ما معنى أن تكون بريطانياً اليوم؟ هل أمريكا هي أرض الحلم عند البريطانيين؟ وماذا عن الصراع الطبقي، صراع أبناء الضواحي مع أفراد الطبقة اللندنية الراقية؟ وهل يلغي الفقر الجامع التمايز العرقي أم على العكس يفاقمها؟

نحن إذاً إزاء لوحة فسيفساء روائية ضخمة تحاول أن تجمع قدراً هائلاً من المتناقضات وما ينتج منها من فكاهة أو مآسٍ أو نجاح. ومن غير المجدي اللحاق بآثار السيرة الذاتية هنا، فهي موجودة بقوة، وربما بأمانة أيضاً. ليس ذلك فحسب، فمن قرأ حميمية يكتشف أن قريشي قدَّم في الروايتين القصة الشخصية نفسها: قصة رجل يهجر عائلته ليعيش مع امرأة أخرى، لكن الهوس بتتبع الواقع يفسد متعة القراءة البريئة التي يريدنا الروائي الانخراط فيها من دون أحكام مسبقة.

أين تبدأ السيرة وأين تنتهي؟
يحب حنيف قريشي أن يحاكَم أدبياً لا أخلاقياً، كما كان أعلن غير مرَّة، وهو يربح إذ يوجِّه دفة الكلام إلى هذه الوجهة، إذا تغاضينا عن بعض التطويل الذي يميِّز أعماله.

تعالوا نلاحظ، ما دام الحديث يدور عن السيرة الذاتية، كيف عرَّف الكاتب بطله كريم المولود، مثله، من أب باكستاني وأم إنجليزية. يقول كريم: أنا إنجليزي المولد والنشأة، تقريباً. غالباً ما أُعَد نوعاً غريباً من الإنجليز، حصيلة تلاقح تاريخين قديمين. لكن هذا آخر همِّي. إنجليزي أنا (ولو لم أكن فخوراً بذلك) من ضواحي ساوث لندن، ومتجه إلى مكان آخر . هذه هي صورة بطل الرواية إذاً، صورة تجاوز متحركة نحو المستقبل على الدوام. بهذا المعنى، يحاول قريشي أن يقدِّم صورة موضوعية، لأن البطل لا يشعر بالدونية تجاه الإنجليز بسبب نصفه الباكستاني. لكن مهلاً، هذه هي الصورة الرسمية فحسب، لأن تحت هذه القشرة الموضوعية توجد أحاسيس أخرى، فكريم سرعان ما يعلن في مكان آخر: لكنني شعرت، ناظراً إلى هذه الكائنات الغريبة الآن -الهنود- أنهم قومي حقاً، وأنني سأمضي حياتي أنكر هذه الحقيقة أو أتجنبها .

قد تكون شخصية البطل-الراوي هي الأعقد، لكن هذا لا يعني أن الشخصيات الأخرى سطحية، بل تساند هذه الشخصية الرئيسة التي هي إنتاج جمعها في المحصّلة. أتحدّث تحديداً عن شخصية الأب مثلاً، فهو يبدو أحياناً أشد حيوية من ابنه، بل ربما يجب القول أكثر أنانية، لأنه تبع عواطفه من دون التفكير في العواقب. بهذا المعنى، يقدِّم قريشي من خلال شخصية والد كريم صورة مغايرة للنمط الذي يفترض بالمهاجر أن يكون عليه، فهذا الرجل وسيم رغم قصر قامته، وأنيق، و مقارنة به فإن معظم الرجال الإنجليز كانوا أشبه بزرافات خرقاء (لا يخلو الوصف هذا من تشفٍّ ما).

أما الأم، الجانب الإنجليزي من شخصية كريم، فتبدو ممحوَّة الملامح تقريباً (هذا لا يخلو من المعاني أيضاً) ولا سيما بعدما هجرها زوجها. ولذلك، ربما أحب الراوي امرأة أبيه صاحبة الشخصية القوية. على أي حال، ينجح قريشي في نقل حال الرتابة بين أمه وأبيه بقوله: شعرت أن أي تعليق أو حادثة صغيرة بينهما، ستكون كافية ليقتل أحدهما الآخر، ليس بسبب الكره، بل اليأس . هذا اليأس هو وليد مكان عيش الأسرة في الدرجة الأولى، الضاحية الفقيرة، حيث نادراً ما يفكِّر الناس في السعي وراء سعادتهم. حياتهم برمتها تقوم على الاعتياد والاستمرار: الإحساس بالأمن والأمان هو هبة البلادة .

من ينتمي إلى أين؟
يميّز الكاتب بين مستويين للمكان: الأول بين الداخل والخارج، والثاني بين الداخل والداخل.

في الأول، تبدو صورة الهند التي ينحدر منها الراوي وردية، ولا سيما أنه لا يعرفها. لكنه يستعير عينَي أبيه المندهشتين لدى وصوله إلى بريطانيا ليقيم بعض المقارنة، فيقول على لسان هذا الأب إنه لم يحظَ في بلاده بفرصة أن يرى فقراء الإنجليز ومشرّديهم . وفي الثاني، يميّز قريشي بين الضاحية الرتيبة والكئيبة ومدينة لندن التي يصوّرها الراوي على الشكل الآتي: في تخيّلاتي كان للندن صوت ما. بدت لندن إليّ منزلاً بخمسة آلاف غرفة، كل منها تختلف عن الأخرى . بهذا المعنى، يلعب المكان دوراً رئيساً في هذه الرواية لأنه ما يحدد ارتقاء الشخصيات أو جمودها. ونلمح لدى الراوي رغبة في تصنيف الناس، من ينتمون إلى هنا ومن ينتمون إلى هناك . فشخصية أنور مثلاً، تبدو هندية تقليدية وكذلك شخصية صهره شانغيز. أما شخصية جميلة، صديقة كريم، فتبدو بريطانية رغم أن والديها هنديان. وبذلك، يصنِّف كريم المحيطين به، ليس تبعاً للون بشرتهم كما يفعل الآخرون، بل تبعاً لأحلامهم: هل ينتمون إلى هنا الاستسلام أو إلى هناك الطموح والسعي إلى التغيير؟ تقسيم من هذا النوع، على ما فيه من إجحاف، يظل أعدل من التقسيم الذي لم يختره البشر أنفسهم.

رسملة العواطف
بعيداً عن همّ التصنيف، يطرح قريشي في عمله سؤالاً محورياً: هل يجدر بالناس أن يبلغوا سعادتهم على حساب الآخرين؟ أم ينبغي أن يكونوا تعساء لكي يسعد الآخرون؟ ليس من شخص لم يضطر إلى مواجهة هذه المعضلة . هذا السؤال يلخّص سعي جميع الشخصيات، لكن هل يدرك هؤلاء ماذا يريدون حقاً؟

في الواقع، يضع الكاتب قارئه وسط زوبعة من المشاعر والرؤى. فكريم يكتشف في النهاية أن الطبقة العليا التي يسعى إلى الانضمام إليها لا تستحق الكراهية رغم أن عليك أن تبذل جهداً كي تفشل إذا كنت منتمياً إليها. ويصل إلى بلورة فكرة عن الموت مفادها إننا نقود بلا فرامل في اتجاه جدار حجري . لكن هذا لا يمنع توجيه النقد، أحياناً على لسان شانغيز الهندي غير المندمج الذي يقول: في هذه الرأسمالية العاطفية لا أحد يبالي بالآخر ، أو على لسان زميلة كريم السوداء التي تخبره أنه يتبنى الحقيقة، لكن الحقيقة البيضاء فحسب، أو على لسان كريم نفسه الذي يصف سعادة أبيه مع حبيبته الجديدة في لحظات تأنيب ضمير بأنها سعادة فاسدة .

في اختصار، يلخِّص قريشي فلسفته الخاصة تجاه العالم الذي يصوّره، ومرة أخرى على لسان بطله كريم: تحت البنية الصلبة للكلمات هناك هوة من الجهل وعدم المعرفة، وعلى نحو ما بعدم الرغبة في المعرفة . لكنه يختم بطريقة أمومية ، من خلال اعترافه بحبه للندن، المدينة القديمة التي تنام في قلب جزيرة صغيرة والتي تثير فيه السعادة والبؤس في آن، آملاً أن تتغيّر الأمور نحو الأفضل.

بالطبع، هذه النهاية لا تتفق كثيراً مع الشبهة الميللرية (نسبة إلى الكاتب الأمريكي هنري ميللر) التي تلاحق كتابات قريشي المتعددة، ولعل وجه الشبه بين الكاتبين هو السخرية المرّة من النفس ومن الآخر أيضاً. السخرية، السلاح الأمضى في الأدب بل في الحياة أيضاً.

حنيف قريشي
ولد حنيف قريشي عام 1954م، ضمن أسرة من المهاجرين الباكستانيين بمنطقة بروملي بإنجلترا. وعانى منذ طفولته التمييز العرقي والثقافي الذي كان المجتمع البريطاني يشهده بعد الحرب العالمية الثانية.
التحق بجامعة لندن لدراسة الفلسفة، واضطر لإعالة نفسه من خلال كتابة نصوص جنسية تحت اسم مستعار (أنطونيا فرينش).
في العام 1976م، عرضت أولى مسرحياته تبريد الحرارة ثم تلتها مسرحية الأم البلد في عام 1980م.
لكنه في العام التالي (1981م) كتب مسرحيتين منحتاه شهرة واسعة: خط فاصل التي تدور حول مشكلات المهاجرين في لندن، و ضواحي . وكلتا المسرحيتين عرضت على خشبة المسرح الملكي.
في العام 1985م، رشح لإحدى جوائز الأوسكار للسيناريو الذي كتبه لفلم مغسلتي الجميلة .
وإضافة إلى عدد كبير من المسرحيات التي يواصل كتابتها حتى اليوم، كتب حنيف قريشي أربع روايات هي: بوذا الضواحي (1990م)، الألبوم الأسود (1995م)، حميمية (1998م)، هدية جابرييل (2001م). وللكاتب مجموعتان قصصيتان هما: الحب في زمن الحزن (1997م)، و منتصف الليل كل يوم ، (2000م).

كريم وسط عائلته..
اسمي كريم أمير وأنا إنجليزي المولد والنشأة، تقريباً. غالباً ما أُعد نوعاً غريباً من الإنجليز، نتاج نسل جديد، حصيلة تلاقح تاريخين قديمين. لكن هذا آخر همِّي. إنجليزي أنا (ولو لم أكن فخوراً بذلك) من ضواحي ساوث لندن، ومتجه إلى مكان آخر. ولعلّه ذلك الخليط الغريب من القارات والأعراق والأمكنة، من الانتماء وعدمه، جعلني متقلقلاً وملولاً. أو لعلها نشأتي في الضواحي. ولكن لماذا البحث عميقاً في المسألة، حين يكفي القول إنني كنت أسعى وراء المشكلات، وراء أي نوع من الحركة والإثارة والتجارب الجنسية، لأن حياتنا العائلية كانت -لسبب أجهله- بالغة البطء والكآبة والثقل، وكان ذلك يحبطني وكنت مستعداً لفعل أي شيء.

ثم، ذات يوم، تغيّر كل شيء. كانت الأمور مستقرة في الصباح على حال، وانعطفت ليلاً في اتجاه آخر. لقد بلغت السابعة عشرة. وفي ذلك اليوم عاد أبي مهرولاً من عمله، ولم يكن مكتئب المزاج. كانت رائحة القطار لا تزال عالقة في ثيابه، وهو يركن حقيبة يده وراء الباب، ويخلع ممطره، ويطرحه فوق قاعدة الدرابزين. ثم أمسك بأخي الصغير علي -الذي حاول التملُّص منه- وقبّله، ثم قبّلني أنا وأمي بحرارة فائقة، كما لو أننا نجونا من هزّة أرضية، ثم بطريقة أكثر اعتيادية ناول أمي عشاءه: رزمة من الكباب وخبز تشوباتي . وكان الخبز مدهناً إلى حد أن الغلاف الورقي الذي لُفّ به قد تفتّت. بعدئذ، بدلاً من أن يرتمي على أحد المقاعد قبالة التلفزيون ليشاهد نشرة الأخبار، بانتظار أن تسخّن له أمي الطعام وتفرشه على الطاولة، اتجه إلى غرفة نومهما، في الطابق السفلي بجوار غرفة الجلوس، وراح يتعرّى بسرعة، حتى صار بثيابه الداخلية فقط.

أحضر لي البشكير الزهر جلبته له. ففرده على الأرض وركع عليه، وساءلت ما إذا كان قد صار فجأة ملتزماً دينياً، لكنه لم يشرع في الصلاة، بل وضع ذراعيه إلى جانبي رأسه وشقل نفسه بالمقلوب في الهواء. يجب أن أتمرّن قال بصوت مخنوق. تتمرّن من أجل ماذا؟ سألته، متفرّجاً على ما يفعله باهتمام وريبة. لقد دعيت للمشاركة في ألعاب اليوغا الأولمبية . ها قد أصبح أبي محباً للسخرية، فكرت. صار الآن قائماً على رأسه، موازناً نفسه موازنة ممتازة وانتفخت العضلات الضخمة في ذراعيه، وصار يتنفّس بنشاط. صحيح إن أبي، على غرار كثير من الهنود، كان ضئيل الجسم، لكنه أيضاً كان أنيقاً ووسيماً، ورقيق اليدين والحركة، ومقارنة به، فإن معظم الرجال الإنجليز كانوا أشبه بزرافات خرقاء. وكان عريض الصدر وقوياً كذلك، إذ أمضى ردحاً من شبابه يلعب الملاكمة، وكان مهووساً أيضاً بتمارين تضخيم الصدر، حتى عن افتخاره بصدره هذا، لم يكن ليقل عن افتخار جيراننا بسعة مطبخهم. كان عندما ينهض من النوم فجراً يخلع قميصه، ويفشخ بخطوات واسعة إلى الحديقة حاملاً كرسيه القماش القابل للطيّ، وعدداً من مجلة نيو ستايتسمان . وقد أخبرني ذات مرة، أنه في الهند كان يواظب على حلاقة شعر صدره كي يضمن نموه بكثافة أكبر خلال السنوات التالية. وأحسب أن صدره هو المنطقة الوحيدة في حياته التي أجرى فيها بعض حسابات المستقبل.

بعد مدة، دخلت أمي -التي كانت في المطبخ كعادتها- ورأته يتمرَّن. وبما أنه كان قد انقطع عن ذلك منذ أشهر، عرفت أن ثمة أمراً استجد. كانت ترتدي وزرة مزينة بالورود، اشترتها تذكاراً من قصر ووبرن آبي التاريخي. كانت أمي ممتلئة الجسم وغير رياضية، وجهها مستدير وشاحب وعيناها بنيتان وادعتان، وكان يخيَّل إليَّ أنها تعامل جسمها ككائن غريب يحيط بها، كما لو كانت عالقة وسط جزيرة صحراوية نائية. وكانت أغلب الأحيان خجولة ومذعنة، لكنها حين تغضب تصبح عدائية وعصبية، وتلك كانت حالها في تلك اللحظات.

أسدلت ستارة النافذة المطلة على الحديقة الخلفية، فتبدَّت الغرفة فوراً أصغر حجماً. شعرت بازدياد التوتّر. وما عدت أطيق صبراً للخروج من البيت. كنت، لسبب أجهله، دائم الرغبة في الذهاب إلى مكان آخر. حين نطق أبي جاء صوته رفيعاً وثقيلاً: كريم اقرأ لي من كتاب اليوغا . هرعت وجئت بكتابه المفضّل اليوغا للنساء الذي يتضمن صوراً لنساء رشيقات تلتصق ثيابهن السود بقاماتهن الممشوقة، وهذا الكتاب واحد من مجموعة كتبه، التي كان يشتريها من المكتبة الشرقية في شارع سيسيل كورت ، بالتقاطع مع تشارينغ كروس رود .
من الفصل التاسع:

…..

شرَّعت لندن نوافذ عقلي بالكامل. لكن كثرة الاحتمالات في مدينة برّاقة وسريعة ورائعة إلى هذا الحد، كانت أمراً مدوّخاً، من دون أن يعني ذلك بالضرورة حصولك على هذه الاحتمالات. لم يكن لدي فكرة بعد عما سأفعله. وشعرت أنني فاقد الاتجاه وضائع بين الحشود، لأنني لم أكن قد فهمت بعد أسلوب عمل المدينة، لكنني بدأت أستكشف.

كانت وست كنزنغتون نفسها مكونة من صفوف من المباني ذات الخمسة طوابق، قسمت إلى حجرات يقيم فيها غالباً تلاميذ أجانب، وجوالون، وفقراء يقطنونها منذ سنوات. كان شارع بارونز كورت رود حدود المنطقة، وتتوازى معه القطارات المتجهة إلى تشارينغ كروس ، ثم إلى إيست إند ، المنطقة التي يتحدر منها العم تيد. وعلى عكس الضواحي، التي لم يعش فيها أي شخص مهم، باستثناء هـ. ج. ويلز، لا تستطيع في وست كنزنغتون تجنب رؤية الأشخاص المهمين، غاندي نفسه أقام فيها ذات مرة، وكان ملاك الأراضي المشهور رحمان يملك شقة للشابة ماندي رايس دايفز، في الشارع التالي؛ وكانت كريستين كيلر تقصده لاحتساء الشاي. وكان إرهابيو الجيش الإيرلندي يقيمون في غرف صغيرة ويلتقون في حانات هامر سميث ، منشدين للجيش الإيرلندي عند الإغلاق. وكان مسرين عاش سابقاً قرب محطة قطارات الأنفاق.

إنها لندن أخيراً، ولم يكن يمتعني شيء مثل التجوال في أملاكي الجديدة طول اليوم. فقد بدت لندن لي منزلاً بخمسة آلاف غرفة، كل منها تختلف عن الأخرى، والتحدي هو أن تكتشف كيف تتصل فيما بينها، وأن تتمكن من دخولها كلها. باتجاه شارع هامرسميث كان النهر وحاناته، المليئة بضجيج أبناء الطبقة الوسطى؛ وكانت هناك الحدائق المنعزلة الممتدة على طول نهر لور مول ، والنزهة الظليلة على طول النهار إلى بارنز . كان هذا الجزء من وست لندن يمنحني الإحساس بالريف، من دون أي من مساوئ الريف، وحيث لا أبقار ولا مزارعون.

وعلى مقربة كان يقع شارع كنزنغتون المترف، حيث تتبضع السيدات الثريات، ثم شارع إيلز كورت ، حيث ترى رجالاً بوجوه طفولية يتجادلون مع العاهرات ويتشاجرون في الحانات، وترى أيضاً المتحولين جنسياً ومدمني المخدرات والكثير من المنحرفين والنصابين. كان هناك فنادق صغيرة تفوح منها الروائح المقرفة والمطهرات، ووكالات سفر أسترالية، ومتاجر تفتح طوال الليل يديرها بنغاليون أقزام، وحانات فاخرة يتبادل خارجها مثليو الجنس بشواربهم الكثة الإشارات السرية، وغرباء يهيمون مفلسين وبعيون باحثة. لا أحد ينظر إليك في كنزنغتون أما في إيلز كورت فالجميع يفعل، سائلاً نفسه عما يمكن أن يسلبه منك.

لكن وست كنزنغتون كانت تقع بين المنطقتين، وهي المكان الذي يمكث فيه الناس مؤقتاً قبل الانتقال إلى سواه، أو يبقون فيه لأنهم لم يجدوا مكاناً آخر يذهبون إليه. كانت أهدأ، وفيها القليل من المتاجر العادية، والمطاعم التي فتحت أبوابها بناء على وعد بازدهار اقتصادي آت، ليجد أصحابها أنفسهم بعد بضعة أسابيع واقفين عند أبوابها سائلين عن الخطأ الذي ارتكبوه، وعيونهم البائسة تقول لك إن المنطقة لن تنتعش خلال حياتهم. لكن إيفا تجاهلت هذه العيون: هذا هو المكان الذي حسبت فيه أنها يمكن أن تنجز شيئاً. هذا المكان سيصير مختلفاً تنبأت لنا ونحن جالسين حول مدفأة الكيروسين ، التي كانت المصدر الوحيد للدفء وقتذاك، والتي كانت إيفا تنشر عليها ثياب أبي الداخلية لتجف.

أضف تعليق

التعليقات